しょーがくせいのあたまのなか等の話題 時々きらら系
--関連リンク-----
公式サイト『183.5』
--発売予定-----
千本桜1巻 3/26
Miku-Pack 千本桜6話 3月中旬
しょーがくせいのあたまのなか 7月号から復帰?

leave [きらら系・雑記]

MAXでしょーがくせいのあたまのなか再開の広告がでかでかと1ページ載っていたので、それをネタにしようと思ったが、冷静に考えてこれ、いちご水が6ページになっている分の穴埋めだw (ちなみに先月はこみガが10ページになっている)


というわけでアニメ化で旬になってるステまの英語表現で気になった所を。

Image1.jpg

「引き離す」という意味のleaveは結構難易度は高い。

https://kotobank.jp/ejword/leave

leave behindが「引き離す」

http://eow.alc.co.jp/search?q=leave%20%20dead

leave for deadが「はるか遠くに引き離す」

これくらいの用法しかない。作中でも「文脈から」という注釈があるとおり、中学で習うような英単語は、大学入試では文中での品詞や文脈を理解しつつ、適宜訳していく必要がある。有名なのはpeopleが動詞で「住まわせる」とかか。

しかし、ここの台詞。「引き離される」という受動態に変わっているということは、多分「過去形」じゃなくて「過去分詞形」じゃないのかなあ、と何となく思ったのだが、今回の新キャラののちゃんは成績残念キャラなので、まあいいか。
nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:コミック

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。