しょーがくせいのあたまのなか等の話題 時々きらら系
--関連リンク-----
公式サイト『183.5』
--発売予定-----
千本桜1巻 3/26
Miku-Pack 千本桜6話 3月中旬
しょーがくせいのあたまのなか 7月号から復帰?

きらら英文法 [きらら系・雑記]

たまに英語を使っている場面がきららにはあるが、用法を間違っていたりすることがある。日本人が使っている場合は「ああ、このキャラも間違えてるなあ」という笑い話で済むのだが、ガチ外国人キャラが間違っている場合がちょっといたたまれない。多分通じるとは思うけど。


まずは今回のゲスト「空色Aフルート」より。

Image2.jpg

Image3.jpg


これは某有名な「サンダーバード」のオープニングのパロディなことは、容易に想像できる。元ネタの方の文章"Thunderbirds are Go!!"は、文法的に見ると一見おかしなようでいて、一応ちゃんと成立している。気になる人はぐぐってみるべし。しかしこの漫画だと"Panderbird are Go!!"となっていて、なぜか主語が単数なのにareを使っている。ひょっとしてPanderbirdはSheepとかと同じで、群れをなしているのだろうか。



もひとつは「放課後せんせーしょん!」より。

Image4.jpg

海外から遊びに来ているのだが、右側の台詞が多分まずい。

"Are you girls a student at Sakimiya high school?"

前の"you"は"girls"と同格と扱ったとしても、なぜそのあとで受けるのが"a student"なのか。更にいうと、○○高校の学生さん、という言い方は普通は学校名を前に持ってくるはず?これでも通じるとは思うけど、聞いたことがない。


ほかにもいろいろあるけれども、とりあえずこれで。
nice!(2)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:コミック

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。