しょーがくせいのあたまのなか等の話題 時々きらら系
--関連リンク-----
公式サイト『183.5』
--発売予定-----
千本桜1巻 3/26
Miku-Pack 千本桜6話 3月中旬
しょーがくせいのあたまのなか 7月号から復帰?

21なり [Suzunari!比較]

21nari!

是非ともここは雑誌の方でカラーで見たかった場面・・・というわけで身体測定の回

27l4.jpg

勝負パンツ=victory panties
なるほど、もう「勝利が約束されている」パンツなのかw 普段楓はスパッツ標準装備でパンツを見られる心配は無いのだが、身体測定だとたしかにそうも言ってられないなあ・・・この辺の気遣いが楓の女の子らしさというか、石見さんがきちんと女の子を女の子らしく仕上げているというか、結構好きな場面だったり。

身体測定の場面では、英語(つーかアメリカ)と日本の大きな差が出るところがある。それは単位。

29l2.jpg

29r3.jpg

この2枚を見ると分かるのだが、わざわざ下の方にインチとポンドでの表記がある。そう、アメリカでは基本kgとcmは使わない。科学を勉強するとき大変になるだけだと思うのにねえ・・・ちなみに1インチは大体2.6cmくらい。1ポンドは大体0.45kgくらい。

ちなみに楓の身長は150cm。

かな 146cm 41kg ?
楓  150cm 40kg 67cm AAA
鈴  150cm 43kg 92cm 多分D↑

かなと比べると随分色んな意味でスレンダーだということがわかる。多分これ、かなに胸囲負けてる・・・

その身長を測定するシーン。楓は髪型を弄って身長増加を計るのだが、それって多分後からむなしいだけ・・・・・・というのはともかく、鈴のネコミミ帽子を取らせるわけにはいかないので、保健室の先生に何とかその場で言い訳をすることになるのだが

31r3.jpg

何故か理由が微妙に違う。日本語版だとただの「事故」なのだが、英語版だと「交通事故」になっている。この辺は何故変えたのかがいまいち分からない・・・単なる事故ではニュアンスが伝わりにくかったのか、あるいは他の意味ととらえられてしまうのか。

32r4.jpg

次のページでのいいんちょのツッコミも実は日本語と英語では違う。英語では上記の通り「胸」が全くない方が萌えだといってるのだが、日本語だとその辺は「何事も」と言っている。日本語いいんちょは恐らく身長がないこと・胸がないことの両方を指して「萌え」と言っているのだが、英語版だと何故か胸限定。

ちなみに、楓は胸がないことよりも、身長がないことの方をコンプレックスに思っているので、その辺をいいんちょが配慮して胸「だけ」に表記をとどめているだけなのかも知れない。

楓保健室7.jpg

今回の一枚は楓の胸囲測定より。この保健室のせんせーは、きっと美人さんに違いないと思うのだが、顔が出ていない。残念。
タグ:
nice!(3)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 3

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。